在日本,吃饭前都会说一句“いただきます”,这句话是什么意思,如何翻译呢?
首先这句话适用于家庭内吃饭场景,也适用于同事间聚餐、请客等情况下。
其次不管老少、男女、尊卑,都可以说 ,好像没有趋向性。
很多人把他翻译成“开动了”或“我开动了”,但显得生硬,不贴切,不符合汉语习惯。
对应于中国文化习惯,“开吃了”、“我吃了”、“开始了”是不是-好一点?
这句日语既有上述中文之意,我感觉还有一层意思是就餐者对餐食制作者的感谢之意,上述翻译都丢失了此意。
不同国家的文化各有起特点,有时很难一一对应翻译,直译显得生硬,意译也不一定找到合适的词语。
樱花-日语——是由新教育集团【日语红宝书、蓝宝书编著方】 【实用日本语鉴定J.TEST考级上海】从日本引进的日本教育好私人定制服务机构。
2007年-2019年,已在中国大陆地区的39个城市,设立了55家学习中心。品牌在日本东京设立分公司、语言学校,辅导机构,留学生公寓。
我们的宗旨和价值观
“樱花-日语”基于中国人日语学习的思维习惯,融合先进多媒体日语教学产品,配合好的全外教教学以及融入日本文化的真实语言环境。并-多维-日语教学模式。 彻底解决传统日语学习的难题。给您全新的日语学习体验。为中国人的日语学习带来了全新的解决方案。