如何快速学会日语翻译

suzhou
2023-02-06 浏览189次

如何快速学会 日语 翻译

 

 


翻译句子时,要抓住主语、谓语和宾语,因为这是句子的基础,然后要充分了解动词的变形,因为其中包含时态、被动语态、敬语等内容,当字典中没有合适的词可以翻译时,可以根据全文的意思使用其他词。

 


 


1.翻译时注意词汇

 


众所周知,词汇是每一种语言的基础单位。句子、文章等都是由词汇组成的,通过语法和句型融为一体。因此,词汇就像基础一样,是翻译中重要的基础部分。翻译词语时,要注意是单义还是多义,是需要结合语境或日本文化理解的固有义还是引申义,因为理解不正确,就无法正确理解句子和文章。

 


此外,还要注意句子中的词汇、文章中的词汇和创作背景,从而了解作者当时的心境。必要时,我们可以用特定的方式表达词语的一般意思,用一般的方式表达特定的意思。

 


2.翻译时抓住重点

 


翻译句子时,要抓住主语、谓语和宾语,因为这是句子的基础,然后要充分了解动词的变形,因为其中包含时态、被动语态、敬语等内容。翻译时要注意,谓语如果指心理状态词,如果主语不写,一般是较好人称。

 


在句子翻译中,我们一定会被长句的翻译所困扰,因此掌握长句的翻译技巧是很有必要的。日语长句的翻译技巧可分为分解和组合两种。拆解是将原有的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个或两个以上的句子。同步是指将短句组合成一个长句,根据下一句与下一句之间的具体关系进行翻译的方法。

 

日语翻译能力如何提高

 


一.了解日语句子的语法特征

 


日本的语法和汉语是不同的,其基本型为:主-宾-谓,即句子的主语在句子前面、谓词在句子的后面,与汉语相比,日语的词序相对自由,一些元素的位置允许有一些变化,但以下几点被认为是固定的。翻译时要小心。

 


1.主语在前,谓语在后。

 


2.修饰语在被修饰语之前。

 


3.宾语和补语在主谓语之间。

 


4.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词「か」设问。

 


5.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句。

 


二.熟悉日语的各种翻译形式

 


1.直译。直接按原文翻译是翻译中较基本的翻译方法。

 


2.转译。当字典中没有合适的词可以翻译时,可以根据全文的意思使用其他词。

 


3.加译。为了使译文更加完整流畅,在译文中增加某些词语。

 


4.减译。汉语以简洁著称,它会在不损害原意的情况下,删去不必要的单词和短语。

 



日语翻译要怎么学

 


词汇是每一种语言的基础单位。句子、文章等都是由词汇组成的,通过语法和句型融为一体。因此,词汇就像基础一样,是翻译中重要的基础部分。翻译词语时,要注意是单义还是多义,是需要结合语境或日本文化理解的固有义还是引申义,因为理解不正确,就无法正确理解句子和文章。

 


此外,还要注意句子中的词汇、文章中的词汇和创作背景,从而了解作者当时的心境。必要时,我们可以用特定的方式表达词语的一般意思,用一般的方式表达特定的意思。

 


一名良好的专业日语翻译人员应该要有良好的日语修养和扎实的汉语基本功,掌握汉语日语两种语言的特点和翻译规律,拥有遣词造句的能力。专业日语翻译人员要有杰出的语音基本功,掌握汉语日语两种言语根底,敏锐的听力,超凡的词汇量,杰出的语感,灵敏的表达能力以及宽广言语文化背景常识。

 

 

本页面由主体*机构用户*自行上传,本网不对该页面内容(包括但不限于文字、图片)真实性和知识产权负责,如有侵权请联系处理删除qq:16720809。
温馨提示: 提交留言后老师会第一时间与您联系! 热线电话:400-0808-102